Chicos, esto no es la novela. Es una cosa para Fernando.
(pero lo podéis leer vosotros, ya sabéis lo que he dicho esta mañana en la fila)
Calculo que tendría 12 años. Vivíamos en casa de mis abuelos, porque el piso de arriba, que era de mis padres, era tan pequeño que ni siquiera tenía cocina. Pero a partir de los 12 años mi madre me puso mi habitación en aquel piso. Para irme a dormir tenía que salir a la escalera del edificio, subir un piso, y abrir la puerta con la llave; pero no me importaba: allí fui muy feliz. Me recuerdo perfectamente a mí mismo escuchando los únicos tres discos que tenía: los grandes éxitos de Carpenters, Mediterráneo, de Joan Manuel Serrat, y los grandes éxitos (greatest hits, en inglés) de Simon & Garkfunkel. A ellos los debo mucho de lo que soy -entre otras cosas gracias a ellos aprendí que eso de la letra & equivalía a "y"-.
El disco venía con un libreto con todas las letras, y con una foto preciosa de ellos dos, paseando por algo que siempre me pareció un "puente sobre aguas turbulentas". Muy poco a poco, usando un pequeño diccionario como único recurso, fui traduciendo aquella canción. Cuando entendí lo que aquella canción quería decir, después de un considerable esfuerzo sólo alentado por mi propia curiosidad, mi satisfación fue doble, o triple. Recuerdo incluso que traté de hablar de ello con mis compañeros de San Viator, que inmediatamente confirmaron, una vez más, que definitivamente yo era un poco raro.
Como a estas alturas ya sabes a qué canción me refiero, porque afortunadamente has aprendido de tu padre, - y sé que tú harás lo mismo con tu futura hija -, vayamos directamente a la traducción.
When you're weary
Cuando estés triste
Feeling small
y sientas que eres muy poca cosa
When tears are in your eyes
cuando las lágrimas aparezcan en tus ojos,
I will dry them all
yo me encargaré de secarlas.
I'm on your side
Estoy a tu lado
When times get rough
cuando vengan mal dadas
And friends just can't be found
y los amigos hayan desaparecido
Like a bridge over troubled water
como un puente sobre aguas turbulentas
I will lay me down
me tenderé para que lo cruces...
Like a bridge over troubled water
I will lay me down
When you're down and out
Cuando veas que no encajas
When you're on the street
cuando sientas que estás en la calle
When evening falls
cuando se te haga de noche de repente
I will comfort you
estaré contigo
I'll take your part
Te llevaré un momento aparte
When darkness comes
cuando se haga de noche
And pain is all around
y la pena te rodee por todos lados
Like a bridge over troubled water
como un puente sobre aguas turbulentas
I will lay me down
yo me tenderé...
Luego vinieron muchas más (casi cuatro mil tiene mi IPod), pero aquella fue la primera.
Un abrazo.
7 de junio de 2012
Mi primera canción
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
3 comentarios:
Ángel,esa canción me ha cambiado un poquito, con lo que quiere decir que siempre un amigo estara a tu lado o que tu siempre estaras apoyando a un amigo, siempre tendre esa cancion en mi mente cuando un amigo me ayude o yo les este ayudando.
Qué sería la vida sin puentes?besos Fernando
Además de mi padre, también aprendo de mi amigo y compañero, que a pesar de los puentes turbulentos, admiro y respeto.
Y como decía el profesor Mateo en la película "Eres de mi heroe", del director Antonio Cuadri: "Un amigo es tu hermano aunque te..."
Publicar un comentario